最近花了三天,终于看掉了Value张志雄推荐的巴菲特的传记《沃伦巴菲特传》。书是今年5月再版的。本来还是相当期待,总的来也还凑合,但是看着看着,跳出来个“决定王位的人”,觉得不对劲,想了一下,哦哦,应该是kingmaker。过了一会,“布雷顿伍德体系”,“麦金西公司”,“平衡表”(balance sheet),(人名的错误就不说了,忽然之间熟悉的公司出现了许多不认识的人物,然后翻书去找人名),最囧的是:卡尔马克斯,拜托,这可是在中国。。。我翻了翻前页,没有译者的邮箱,只能咬咬牙,诅咒译者出门被车撞死。
如果有人也看过《巴菲特致股东的信》的话,一定会对那个叫陈鑫的译者印象深刻(某友人语:破碎的中文)。更加不幸的是,这人特别喜欢巴菲特,关于巴的著作他译了不少(有一次刀马和我推荐一本书,然后一看译者陈鑫,吓得浑身是汗);庆幸的是,他留了邮箱供大家交流,太棒了!我每次看到一半都会发邮件问候他母亲。(我含着泪花看了四遍还是没有看完,后来直接跑网上看了原文)。
当然,如果你坚持看完了《致股东的信》(看懂就不要奢望了)并且有兴趣接受更加残酷的磨练,可以推荐江苏人民出版社的《聪明的投资者》,当年我听说这书后,花了4个月的时间从一个小店淘来一本(绝版了),像捧宝贝一样捧回家,看了没几页,泪流满面。(后来弄了本原版,相当赞)。
《从牛顿达尔文到巴菲特投资的格栅理论》则稍微好一点。文章还算通顺,不过作者对于哥白尼笛卡尔勒庞马克思一个都不认识,于是好多奇怪的家伙又被创造了出来。
我们不得不感慨老天是公平的。作为一个懂一点点英语的人,我自诩翻译功底相当的烂,但是我惊奇地在投资类和哲学类书籍发现了一个又一个的翻译水准和我不相上下甚至比我还烂的烂人。他们管option叫可选择股票,管Fundamental Analyst叫基础分析家。格雷厄姆和巴菲特们在投资上获得了巨大的成功的同时,他们或关于他们的著作就被一群这样水准的译者带来了中国。看来中国证券市场流行技术分析还是有点道理的,谁会去相信破碎的中文呢?(至于哲学类,可以去看那套绿皮的现代西方思想教育丛书。)
于是我不得不同时买《彼得林奇的成功投资》(因为上面标上了可怕的机械工业出版社)和《One up on wall street》对照看,书柜里则放了本格雷厄姆的《证券分析》,因为没有对照,一直没看。
翻译滚操吧_^_

Leave a comment